Heslo
Skropiti, skropovati
Skropiti, skropovati, pokropiti [Lv 6,27; Ž 68,10]. V Ž 65,13 je tak přeloženo hebr. rá'af [= kapati; poprchávati; rositi]. Zeman překládá: „Oplývají pastviny pouště“, což ovšem dává příčinu k plesání pastýřů. U Iz 52,15 hebr. názá [= stříkati, postříkati, pokropiti, sr. Ex 29,20; Lv 4,6; Iz 63,3] podle některých novějších překladačů v tomto případě znamená „vyskočit v úžasu“, nikoli kultický obřad kropení [krví]. Heger a j. podle LXX překládají: „Úžasnou nad ním kmenové četní“. Jde prý o popis zděšeného neklidu při pohledu na Mesiáše.