Heslo
Ovčinec
Ovčinec. Ohrada, v níž byly ovce shromažďovány na noc [2S 7,8; 1Pa 17,7; Jr 23,3; Ez 34,14; Sof 2,6]. Stálé o-e bývaly ohrazeny zdí [Kral. : stáje Nu 32,16], obyčejně jen s jedním vchodem, ale bez dveří, protože pastýř sám ležel ve vchodu na stráži, takže byl dveřmi ovčince [J 10,1.9]. Zdi byly chráněny trním. Za teplých nocí ležely ovce v nádvoří o-e pod širým nebem, za studených nocí byly shromažďovány v jakýchsi stájích, postavených na závětrné straně vnitřních zdí. O-e bývaly zřizovány obyčejně pro několik stád, hlídaných v noci „správcem“ o-e, který znal dobře pastýře těchto stád. Ráno vypustil pastýře, kteří vyvolali a vyvedli své ovce [J 10,2-5]. Za o-e sloužily i chatrnější ohrady, zhotovené z trní. Také jeskyní a jiných přírodních přístřeší bývalo používáno za o-e. Někdy bývaly u o-ů vztyčovány i ochranné věže proti nájezdům loupeživých kmenů [2Pa 26,10; Mi 4,8]. „Veselý o.“ [Ez 34,14], hebr. „dobrý o.“, je obrazem blahoslaveného života vykoupeného Izraele [sr. Ž 23], který po dlouhém bloudění na duchovních a nebezpečných pustinách konečně najde bezpečné a duchovně bohaté bydliště. „Krajina pomořská místo ovčinců [= bude sloužit za ovčince], jam [= jeskyní] pastýřských a stájí dobytka“ [Sof 2,6]. Zimní mořské přílivy, jež s sebou přinášejí úrodnou prst, vyhlodaly na pobřeží mezi Gázou a Aškalonem v pískových březích velké jeskyně, jež dodnes slouží za o-e. Tato krajina měla být Filištínským vzata a dána Izraelcům, vrátivším se ze zajetí. Kral. nesprávně překládají J 10,16: „Jeden ovčinec a jeden pastýř“. Nutno překládat: „Jedno stádo a jeden pastýř“. Kristus jako dobrý pastýř odstraňuje závoru mezi Židy a pohany a chce mít všecky ve svém stádě, t. j. v církvi.