Heslo

Žalost

Žalost. Tak překládají Kral. nejméně devět různých hebr. výrazů, jež označují zármutek [Gn 44,31; Ž 31,11], rozmrzelost, hoře [Jb 17,7; Př 17,25], zděšení [Jb 41,13: „Na jeho šíji spočívá síla, a před ním poskakuje zděšení“, překlad Hrozného], bolest, rány [Př 15,13], muka, trápení, trýzeň [Iz 17,11], nářek [Iz 29,2; Pl 2,5], křik [Am 6,7 v překladu Karafiátově: „Přestane prokřikování těch, kteří sobě rozkošně počínají“], kvílení [Ez 27,31]. Nejistý je význam kořene n-v-š, který se vyskytuje pouze v Ž 69,21. Obyčejně se překládá slovesem býti nemocen. Heger: „Moje srdce zlomené jest a onemocnělé“. Zeman: „Potupa zlomila mé srdce a trpěl jsem“.

Související hesla