Heslo
Pokuta, pokutován, pokutovaný
Pokuta, pokutován, pokutovaný. Tak překládají Kral. několik hebr. výrazů, jež většinou nějak souvisí s pojmem trestu nebo soudního nálezu [Ex 21,22], který ukládá peněžitou náhradu [Dt 22,19] nebo konfiskaci majetku [Ezd 7,26; Př 17,26; Am 2,8]. Mezi pokutami jsou jmenovány u Ez 14,21 meč a hlad, zvěř lítá a mor. V hebr. je zde užito výrazu šefet = soud. U Ez 14,10 jsou nepravost a pokuta vyjádřeny v hebr. týmž výrazem ‘ávón [= hřích, zločin]. Podobně hebr. ‘ášám znamená nejen vinu, ale i prostředek, jenž vinu odčiňuje [Nu 5,8]. U Iz 53,7 je hebr. výraz, který znamená dáti se ničit, utiskovat. Heger překládá: „Dal ničit se, týrat, neotevřel úst svých“. Také řecké diké [Ju 1,7] znamená trest.